Valorizando a vida – os perigos de incitar a violência

26/06/2017 | Cultura e Esporte; Opinião

Como parte de sua estratégia para aterrorizar os israelenses durante a guerra entre Israel e o Hamas em 2014, o grupo terrorista lançou uma música que conclamava seus combatentes a realizarem ataques contra soldados e civis israelenses. A música foi lançada em hebraico, com o intuito de causar pânico e insegurança na população israelense, com um vídeo que mostra os treinamentos de terroristas, túneis, foguetes e outras ameaças. No entanto, a tradução para o hebraico, e principalmente a pronúncia, foram tão ruins, que o efeito foi quase o contrário. A música passou a ser cantada por israelenses em tom de deboche, ganhando diversos tipos de versões e tocando inclusive em baladas. O vídeo, a letra e a tradução podem ser conferidos abaixo.

Ataque, Faça Atentados

Golpeie, cause convulsões

Elimine todos os sionistas

Abale a segurança de Israel

Sabotar no contato com os sionistas

Queimar acampamentos e soldados

A segurança de Israel abale

Encrave chamas e vulcões

Um país de fraqueza e ilusões

Não aguentam a guerra

Como teias de aranha se revelarão

Ao encontro com cavaleiros

Abale a segurança de Israel

Acenda em seu coração com fios

Arruine ela até a base

Extermine o ninho de baratas

Expulse todos os sionistas

O coração dos sionistas, todos se dirigem

Para uma direção, mas ninguém se identifica

Da morte se assustam e se escondem

Atrás de muros e abrigos

Exército de ilusão e sem sucesso

Perdeu a calma e se infectou

Seus soldados são como ratos num campo seco

Se aproxima e chega sua morte, atire

Faça chover sobre eles muitos foguetes

Faça de seus mundos um show de horrores

Grave em suas consciências um grande milagre

Pois eles serão expulsos, e nós ficaremos

Tkof, Taasse Piguim

Taltel, grom lzaazuim

Chassel et kol hatzionim

Zaaza at bitchona shel Israel

Lachtor lamaga im hatzionim

Lisrof machanot vechaialim

Et bitachon shel Israel zaaza

Lachtzov lehavot esh vevulcanim

Medinat chulsha vetaatuim

Maamad bamilchama lo machzikim

Mekurei akavish hem mitgalim

Kshehamifgash im avirim

Zaaza et bitchona shel Israel

Tadlik beliba kmo kurim

Motet ota ad layesodot

Tadbir et ken hatekanim

Garesh et kol hatzionim

Levavot hatzionim kol echad pone

Lekivun echad vein mizdae

Memavet nivhalim vehem mitchabim

Meachorei chomot umuganim

Tzava shel ashlaia velo iutzlach

Avad alav hakelach veneelach

Chaialav keachbarim besde iavesh

Karev uba motam veieri tiftach

Tamtir kvar otam hamon tilim

Taasse et olamam machaze eimim

Titzrov lahem betodaa ness gadol

Ki hem megurashim veanu nisharim

תקוף, תעשה פיגועים
טלטל, גרום לזעזועיםחסל את כל הציוניםזעזע את ביטחונה של ישראל
לחתור למגע עם הציוניםלשרוף מחנות וחייליםאת הביטחון של ישראל זעזעלחצוב להבות אש וולקנים
מדינת חולשה ותעתועיםמעמד במלחמה לא מחזיקיםכקורי עכביש הם מתגליםכשהמפגש עם אבירים
זעזע את ביטחונה של ישראלתדליק בליבה כמו קוּריםמוטט אותה עד ליסודותתדביר את קן התיקניםגרש את כל הציונים
לבבות הציונים כל אחד פונה

לכיוון אחר ואין מזדהה

ממוות נבהלים והם מתחבאים

מאחורי חומות וממוגנים
צבא של אשליה ולא יוצלח

אבד עליו הכלח, ונאלח

חייליו כעכברים בשדה יבש

קרב ובא מותם וירי תפתח
תמטיר כבר אותם המון טילים

תעשה את עולמם מחזה אימים

תצרוב להם בתודעה נס גדול

כי הם מגורשים ואנו נשארים

 

 

A incitação à guerra e a violência não são, no entanto, uma prerrogativa do Hamas e outros grupos terroristas. Ainda na década de 1960, quando o presidente Nasser, do Egito, ameaçava empurrar Israel para o mar, o poeta Chaim Hefer (que escreveu músicas que se eternizaram em Israel, como “Hafinjan”), escreveu a música “Natzer Mechake leRabin” (“Nasser está esperando o Rabin”). A música ficou famosa na voz do duo Hadudaim, que sempre cantou músicas fofas como “Erev Shel Shoshanim”. A canção, a letra e a tradução seguem abaixo.

 

 

Nasser está esperando o Rabin

Letra: Chaim Chefer

Melodia: Popular

 

 

Nasser está esperando o Rabin, ai ai ai

Que espere e não se mexa, ai ai ai

Porque ele vem com certeza, ai ai ai

Ai ai ai

Nasser está esperando o Rabin, ai ai ai

Já esperou duas vezes, ai ai ai

E lhe demos uma surra, ai ai ai

Ai ai ai

Nasser está esperando o Rabin, ai ai ai

Ele ainda vai gritar ai ai ai

Como na época da Operação Sinai, ai ai ai

Ai ai ai

Nasser está esperando o Rabin, ai ai ai

Vocês ainda verão, chegará o dia, ai ai ai

Em que ele vai implorar por paz, ai ai ai

Ai ai ai

Natzer Mechake leRabin

Milim: Chaim Chefer

Lachan: Amami

 

 

Natzer mechake leRabin, ai ai ai

Sheiechake ve lo iazuz, ai ai ai

Ki iavo mea achuz, ai ai ai

Ai ai ai

Natzer mechake leRabin, ai ai ai

Paamaim kvar chika, ai ai ai

VeNichnassnu lo dfika, ai ai ai

Ai ai ai

Natzer mechake leRabin, ai ai ai

Od itzak hu ai ai ai, ai ai ai

Kmo mizman Mivtza Sinai

Ai ai ai

Natzer mechake leRabin, ai ai ai

Od tire, iavo haiom, ai ai ai

Itchonen hu lashalom, ai ai ai

Ai ai ai

נאצר מחכה לרבין
מילים: חיים חפרלחן: עממי
נאצר מחכה לרבין, איי איי איינאצר מחכה לרבין, איי איי איישיחכה ולא יזוז, איי איי אייכי יבוא מאה אחוז, איי איי אייאיי איי אייאיי איי אייאיי איי איי
נאצר מחכה לרבין, איי איי איי

נאצר מחכה לרבין, איי איי איי

פעמיים כבר חיכה, איי איי איי

והכנסנו לו דפיקה, איי איי איי

איי איי איי

איי איי איי

איי איי איי
נאצר מחכה לרבין, איי איי איי

נאצר מחכה לרבין, איי איי איי

עוד יצעק הוא איי איי איי, איי איי איי

כמו מזמן מבצע סיני, איי איי איי

איי איי איי

איי איי איי

איי איי איי
נאצר מחכה לרבין, איי איי איי

נאצר מחכה לרבין, איי איי איי

עוד תראו, יבוא היום, איי איי איי

יתחנן הוא לשלום, איי איי איי

איי איי איי

איי איי איי

איי איי איי

 

No contexto da guerra com o Hezbola em 2006, o grupo Frishman vehaChalutzim lançou a música “Yalla Ya Nasralla” (“Vamos seu Nasralla”), ameaçando o líder do grupo terrorista. O vídeo (de qualidade e gosto questionáveis) pode ser conferido abaixo, junto com a letra e a tradução.

 

 

Vamos, seu Nasralla

Frishman vehaChalutzim

Letra: Nadav Frishman

Melodia: Assaf Frishman

 

 

Você parece um hipopótamo

Você tem a inteligência de um pássaro

É melhor que você fique no buraco

Porque daqui a pouco você vai morrer

Você é simplesmente um completo idiota

Com um complexo de megalomania completo

Você é o satan, ou em suma

Você é a escória da humanidade

Mesmo se você jogar mísseis sobre nós

Se você ameaçar a Galiléia com os seus amigos da Síria e do Irã

Mesmo se caírem aqui mais katiushas

Saiba que ainda não tem nenhum desespero aqui

Juntos superaremos o infortúnio

Vamos, seu Nasralla

Vamos te fuder, inshalla

Vamos te devolver ao Allah

Com todo o hizballa

Vamos, seu Nasralla

Saia daqui, seu lixo

Está sentenciado lá de cima

Que esse é o seu fim

Você é um pobre coitado, insignificante

Você parece um orangotango

E daqui a pouco você vai voar daqui

Você é uma barata morta, você é um gambá

Você começa a se desesperar

O tzahal só está pedindo você

Pra te queimar no fogo

Então escute bem, seu hizbalanutzchik miserável

Fique pronto, pois daqui a pouco todo o tzahal com os apaches, os F-16, os navios, os mísseis, os tanques, os comando, paraquedistas, golani, givati… todos, todos, vão te fazer uma visita

Então dê umas boas respiradas fundas, e aproveite-as bem

Pois essas serão as suas últimas respiradas, seu cachorro!

Yalla Ya Nasralla

Frishman vehaChalutzim

Milim: Nadav Frishman

Lachan: Assaf Frishman

 

 

Ata nira kmo sus yeor

Yesh lecha sechel shel tzipor

Adif shetishaer babor

Ki bekarov ata tamut
Ata pashut idiot gamur

Im shigaon gadlut chamur

Atah satan o bekitzur

Atah chelat haenoshut
Gam im tizrok aleinu tilim

O teayem al hagalil im

Hachaverim shelcha misuriah ve’iran

Gam im tapil kan od katyushot

Teda sheein kan shum yeush od

Beyachad nitgaber al hatzara
Yalla ya Nasralla

Nidfok otcha inshalla

Nachzir otcha lealla

Im kol hachizballa

Yalla ya Nasralla

Telech mipo ya zwalla

Nigzar kvar milemala

Sheze hasof shelcha
Ata aluv ata katan

Ata mazkir orangutan

Yesh lecha kinim al hazakan

Vebekarov tauf mikan
Ata juck met ata boesh

Atah matchil lehityaesh

Tzaha”l otcha rak mevakesh

Kdei lisrof otcha baesh
Gam im tizrok aleinu tilim…
Yalla ya Nasralla…
Az takshiv tov ya chizballonchik aluv

Vetihye muchan, ki bekarov kol tzaha”l,

im ha’apachim, haF-16, hasfinot,

hatilim, hatankim, hacommando,

tzanchanim, Golani, Giv’ati…

Kulam, kulam, megiim eleicha lebikur.

Az tinshom kama neshimot amukot,

vetehene mehen…

Ki eleh haneshimot haachronot shelcha

ya kalb!
Yalla ya Nasralla…

יאללה יא נסראללה

פרישמן והחלוצים

מילים: נדב פרישמן

לחן: אסף פרישמן

 

אתה נראה כמו סוס יאור

יש לך שכל של ציפור

עדיף שתשאר בבור

כי בקרוב אתה תמות
אתה פשוט אדיוט גמור

עם שגעון גדלות חמור

אתה שטן או בקיצור

אתה חלאת האנושות
גם אם תזרוק עלינו טילים

או תאיים על הגליל עם

החברים שלך מסוריה ואיראן

גם אם תפיל כאן עוד קטיושות

תדע שאין כאן שום יאוש עוד

ביחד נתגבר על הצרה
יאללה יא נסראללה

נדפוק אותך אינשאללה

נחזיר אותך לאללה

עם כל החיזבאללה

יאללה יא נסראללה

תלך מפה יא זבאללה

נגזר כבר מלמעלה

שזה הסוף שלך
אתה עלוב אתה קטן

אתה מזכיר אורנג אוטן

יש לך כינים על הזקן

ובקרוב תעוף מכאן
אתה ג’וק מת אתה בואש

אתה מתחיל להתייאש

צה”ל אותך רק מבקש

כדי לשרוף אותך באש
גם אם תזרוק עלינו טילים…
יאללה יא נסראללה…
אז תקשיב טוב יא חיזבאללונצ’יק עלוב

ותהיה מוכן, כי בקרוב כל צה”ל,

עם האפאצ’ים, האף 16, הספינות,

הטילים, הטנקים, הקומנדו,

צנחנים, גולני, גבעתי…

כולם…כולם… מגיעים אליך לביקור.

אז תנשום כמה נשימות עמוקות, ותהנה מהן…

כי אלה הנשימות האחרונות שלך

יא כאלב!!!
יאללה יא נסראללה

 

Há diferenças entre o tom de cada ameaça. Mas antes de começarmos a tentar justificar tudo, problematizar, contextualizar, vamos tentar olhar um pouco para o próprio umbigo, para nossos próprios problemas e defeitos. Para ajudar, quero trazer o trecho de uma bela música do Raul Seixas, “Por Quem os Sinos Dobram”:

“É sempre mais fácil achar que a culpa é do outro
Evita o aperto de mão de um possível aliado
Convence as paredes do quarto e dorme tranquilo
Sabendo no fundo do peito que não era nada daquilo

Coragem, coragem,
Se o que você quer
É aquilo que pensa e faz
Coragem, coragem,
Eu sei que você pode mais”

Vamos lá, eu sei que nós podemos mais. Com todas as dificuldades, desgraças das guerras, que muitas vezes se impõem sobre nós e são inevitáveis, será que o que realmente precisamos é ficar provocando os outros envolvidos? Ao ouvir a bela melodia dos Hadudaim, ou o vídeo estilo “Casseta e Planeta” contra o Nasralla, a impressão que me dá é que há certo deleite, certo prazer e divertimento nessa história toda. A provocação extrai o que há de pior dentro de nós e das pessoas provocadas. Para salvar e preservar a centelha de humanidade que ainda existe dentro de nós, e espalhar essa luz pelo mundo, vamos adotar discursos mais construtivos.
As fontes judaicas são tão bonitas e inspiradoras, trazem valores tão importantes, que eu gostaria de trazer um curto trecho dos salmos para fechar esse texto. O trecho é do salmo 34 (versículos 13 a 15), e se imortalizou na melodia de Baruch Chait, e na voz de diversas cantoras, como Shuli Natan (a famosa primeira cantora de Yerushalaim Shel Zahav) com Nechama Hendel. A música, a letra e a tradução podem ser conferidas abaixo. Que possamos aprender a valorizar a vida, afastando a nossa língua do mal, os lábios da fala amarga, e perseguindo a paz. Que possamos cantar sempre a paz. Não nos faltam belas músicas sobre ela. E que possamos continuar criando mais e mais.

 

 

A pessoa que valoriza a vida

E gosta de seus dias

Gosta que seus dias sejam bons

Afasta sua língua do mal

E seus lábios da fala amarga

Repele o mal, faz o bem

Pede a paz e a persegue

Mi haish echafetz chaim

Ohev yamim

Ohev yamim lirot tov

Netzor leshoncha mera

Usfatecha midaber mirma

Sur mera, asse tov

Bakesh shalom verodfehu

מי האיש החפץ חיים

אוהב ימים

אוהב ימים לראות טוב.
נצור לשונך מרע

ושפתיך מדבר מירמה

סור מרע, עשה טוב

בקש שלום ורדפהו

Comentários    ( 0 )

Você é humano? *